在超市或者其他葡萄酒零售渠道購買葡萄酒時,我們會發(fā)現(xiàn),許多我們看到的進口葡萄酒,貼上的都是中文的背標,許多酒友會疑惑這個問題,甚至會擔心它是否是假酒。
那么為什么有些進口葡萄酒只有中文背標,完全看不到外文酒標的痕跡,這是不是就說明這不是進口酒呢?為什么有的葡萄酒會有兩層背標,這酒來源可不可靠啊?
這些都是很多小伙伴會問的問題。酒標就好比一瓶葡萄酒的“身份證”,在選購葡萄酒時,小伙伴們想要了解一瓶葡萄酒,最依賴的還是這酒標上寫的信息。
進口的葡萄酒來自各個國家、各個產(chǎn)地。不同地方的釀酒葡萄品種和釀造工藝不盡相同,而且每個國家的法律法規(guī)都有所差異。再加上語言這關,外文背標對于中國的消費群體來說,就不那么友好啦。這個時候,中文背標出現(xiàn)啦!
為了能夠讓消費者更方便地挑選到自己喜歡的葡萄酒,我國的《食品安全法》進行了如下規(guī)定。
進口食品必須貼有中文背標。進口葡萄酒也屬于進口食品,所以必須貼上中文背標??梢哉f,凡是通過正規(guī)渠道進口的、用于市場流通的進口葡萄酒,都必須貼有中文背標。這樣一來,消費者便能從背標上獲取葡萄酒的相關信息,從而保護了消費者的知情權。
不過,國家只是規(guī)定了進口葡萄酒在進入中國市場前要有中文背標,卻沒有說,一定要在哪個環(huán)節(jié)中把背標貼上,也沒有規(guī)定一定要有外文背標。這樣一來,就可能會出現(xiàn)最開始說的那些情況:有的沒有外文背標的痕跡,有的會有兩層背標。
中外文背標所說的信息是一樣的嗎?
其實,中外文背標的內(nèi)容還是會稍有不同。比方說,外文背標上是沒有注明保質期的,但是中文背標上就會寫上“保質期10年”等這樣的標識。
為什么背標的形式會不同?
有的時候,進口商會提前把自己的中文背標直接運送到國外的酒莊那,在酒莊里就直接貼中文背標,這樣就省了“再貼一次背標”的功夫。
有的時候,進口商沒有提前把自己的中文背標運送到國外的酒莊,但是最后還是只有中文背標,這多半是因為葡萄酒在進口之前,本來就沒有貼上外文背標,是來中國了才貼上的。
當然,還有一種情況,就是葡萄酒在進口之前,就已經(jīng)貼上了外文背標,來到中國之后,又要貼上中文背標。有時,外文背標比中文背標大,沒辦法完全覆蓋住原背標,這也就出現(xiàn)了有的葡萄酒會有兩層背標的情況啦。
是不是所有的葡萄酒都會有中文背標呢?
其實不然,在展會上、有些活動中,你就可能看到?jīng)]有背標的葡萄酒。因為這些進口葡萄酒不是用于銷售目的的。其他的情況,比如:駐華領事館或大使館自用的葡萄酒、免稅店銷售的葡萄酒、或者是自己出國旅游帶回的葡萄酒,也都是不要求貼中文背標的。所以,沒有中文背標,也并不能說明就是假酒。
進口葡萄酒的中文背標必須包含以下內(nèi)容:
葡萄酒名稱:酒的名稱需要放在最醒目的位置上。
配料:即釀造葡萄酒的原料,一般會寫“葡萄汁、二氧化硫”。
酒精度:以百分比的形式出現(xiàn),后面的單位是“vol”或“abv”。
灌裝日期:即裝瓶日期,可以具體到某年某月某日。
保質期:一般標注的是10年-15年。但不能代表葡萄酒的陳年能力。
儲存條件:如“陰涼避光處保存”。
凈含量:標準的裝瓶容量是 750ml,當然還有其他容量。
警示語:如“過量飲酒有害健康”、“孕婦及兒童不宜飲酒”等。
生產(chǎn)者和經(jīng)銷者的名稱及地址。